Eustache Deschamps[Eustache Morel] (1338 - 1406 / Vertus, Champagne)
- by Eustache Deschamps30
In Antwerp, Bruges, Ostend and Ghent I used to order food with flair, But in every inn to which I went They always brought me, with my fare, With every roast and mutton dish, With boar, with rabbit, pigeon, bustard, With fresh and with salt-water fish, Always, never asking, mustard.
I ordered herring, said I'd like Carp for supper at the bar, And called for simple boiled pike, And two large sole, when I ate at Spa. I ordered green sauce when in Brussels; The waiter stared and looked disgusted; The bus boy brought in with my mussels As always, never asking, mustard.
I couldn't eat or drink without it. They add it to the water they Boil the fish in and-don't doubt it- The drippings from the roast each day Are tossed into a mustard vat In which they're mixed, and then entrusted To those who bring-they're trained at that- Always, never asking, mustard.
Prince, it's clear a spice like clove can drop its guard. It won't be busted. There's just one thing these people serve: Always, never asking, mustard.
Ballade adresse a Geoffrey Chaucer
- by Eustache Deschamps28
O Socratès plains de philosophie, Seneque en meurs, Auglius en pratique, Ovides grans en ta po?trie, Briés en parler, saiges en rethorique . . . Grant translateur, noble Geoffrey Chaucier.
O Socrates, filled with philosophy, Seneca in morals, Aulus Gellius in practice, Great Ovid of your poetry, Brief in speech, wise in rhetoric, Most high eagle, who by your science Enlumined the realm of ?neas. The Isle of giants, of Brut, who has Sown the flowers and planted the rose bower For those ignorant of French, Great translator, noble Geoffrey Chaucer.
You are the god of earthly love in Albion, And of the Rose - in the Angelic land, Which, from the Saxoness Angelica, has flourished Into Angle-land, from her whose name is applied As the last in this etymology - You have translated in good English; And a garden for which you ask for plants From those who compose in order to be authorities, You have long since created, Great translator, noble Geoffrey Chaucer.
From you therefore, from the fountain of Helicon, I have asked to have an authentic drink, From the stream that is entirely in your power, In order to quench my fevered thirst, I who shall be shall be paralyzed in Gaul Until you send to give me drink. I am Eustaces; you shall have some of my plants; Take in good grace these works of a schoolboy Which you will recieve from me by Clifford, Great translator, noble Geoffrey Chaucer. L'envoy
Poems by Eustache Deschamps, Eustache Deschamps's poems collection. Eustache Deschamps is a classical and famous poet [Eustache Morel] (1338 - 1406 / Vertus, Champagne). Share all poems of Eustache Deschamps.